Reflexiones, notas y recursos sobre el idioma español. Análisis del discurso. Corrección. Edición. Etimología. Lectura y escritura. Lingüística. Lunfardo. Neologismos. Publicación digital. Spanglish. Traducción. Variedades de español.

Comentarios en: "Traducir diálogos: puntuación en español y en inglés" (4)

  1. Arnau dijo:

    Hola:

    ¡El post es increible! La verdad es que me está siendo de gran utilidad para resolver la puntuación de la traducción del texto de llegada.

    ¡Muchísimas gracias!

    Arnau

  2. Hola, muchas gracias por esta entrada, no sabía lo del espacio entre la raya (: Quería aprovechar para preguntarte algo sobre la traducción de citas. Actualmente traduzco un texto en el que hay varias citas de un libro en inglés, que tiene su respectiva traducción en español, pero desafortunadamente no lo tengo. Conseguí las citas en Internet, pero no los números de página ¿qué puedo poner hacer respecto? ¿dejo en la traducción el número de página del texto en inglés o hago un pie de página aclaratorio?

    • Hola, Beth. Gracias por escribir.
      Si vas a incluir las citas de la traducción, deberías conseguir los datos de la edición traducida y citarlos. Una traducción está protegida por derechos de autor. Es decir, no solo se debería indicar la paginación de la traducción, sino también todos los demás datos de la edición.
      Pero antes de citar la traducción, le preguntaría al cliente si prefiere mantenerlas en el original o traducirlas.

      Espero haber respondido a tu pregunta.

      Saludos cordiales

¡Tu opinión me interesa!

Nube de etiquetas