Reflexiones, notas y recursos sobre el idioma español. Análisis del discurso. Corrección. Edición. Etimología. Lectura y escritura. Lingüística. Lunfardo. Neologismos. Publicación digital. Spanglish. Traducción. Variedades de español.

Archivo para la Categoría "Internet"

Tolerar anglicismos

 

Los préstamos léxicos son parte del funcionamiento y dinamismo de los idiomas. Cuando una lengua no posee palabra para nombrar algo, la toma prestada de otro idioma. Ahora bien, ¿por qué adoptar palabras de otro idioma cuando en el nuestro ya existe un término equivalente?

En el área de la informática y la Internet, los anglicismos léxicos nos han invadido. Algunos son necesarios; otros, superfluos. También existen los calcos del inglés en los que por similitud de palabras se incurre en el error de pensar que tienen sentidos equivalentes en ambos idiomas. En estos casos se habla de “falsos amigos”. Un calco muy difundido es “soportar”, copia del tecnicismo inglés “support”. Una búsqueda en Google nos muestra:

soportar-busqueda-google

En este contexto deberíamos decir admite/reconoce/funciona con/es compatible con cierta cantidad de idiomas. Curiosamente, la presentación del Traductor de Google está libre de ese error léxico:

google-traductor

 

Entradas relacionadas

Calcos y falsos amigos en la traducción médica

Anuncios

Ortografía en nombres de archivo

Cuando guardamos archivos que debemos subir a Internet es recomendable olvidarnos de los tildes y de la letra ñ. ¿Por qué?  Las vocales acentuadas y la eñe se convertirán en códigos alfanuméricos y nuestro archivo será rebautizado con nombres ilegibles. Así, lo que en nuestra computadora guardamos, atentos a la ortografía, como

nombre_de-archivo4

se transformará en

nombre_de-archivo3

Haciendo click en la imagen de arriba podrán acceder al documento y ver la dirección web de la imagen.

Un truco sencillo que aprendí hace poco 🙂

En el blog de Samuel Aguilera hay una entrada sobre este tema.

Vídeo

Se termina el papel

¿Desaparecerá el libro en papel? Este video plantea el tema desde el humor…

 

Algunos textos de opinión sobre el libro en papel en la era digital :

Cassany, D. (2011) Literatura juvenil electrónica: remix, fanfic, post, blogs (presentación en powerpoint).

Chartier, R. (2007) “¿La muerte del libro?“, Revista Co-herencia, vol. 4, N° 7

Eco, U. “Resistirá“, en Página/12, diciembre de 2003

——– “Los reportes acerca de la muerte del libro han sido exagerados“, en El Espectador, 8 de abril de 2012

García Canclini, N. (2007) Lectores, espectadores e internautas. Gedisa.

McLuhan, M. La galaxia Gutenberg.

Melot, M. (2007) “¿Y cómo va la muerte del libro?“, Revista Istor, N° 31

Sarlo, B. (1997) “Del plano a la esfera: libros e hipertextos

Scolari, C. (2009) “Mientras miro las viejas hojas. Una mirada semiótica sobre la muerte del libro

Citas textuales y derechos de autor II

Continuando con el tema de derechos de autor, del que ya hable en otra entrada, hoy me referiré al plagio en internet (conocido como cyber-plagio) y al plagio traducido.

¿Los blogs están protegidos por derechos de autor?

Sí. Los blogs de WordPress estan protegidos por licencia Creative Commons. Además, quienes escriban en blogs pueden proteger sus materiales (entradas, imágenes, audios, pdf, ppt, etc.) de forma individual. Es recomendable colocar un widget en la barra lateral donde se explicite que el nombre del autor y el nombre del blog están protegidos por copyright y donde también quede explícito qué se puede compartir y qué no. Como medida adicional, podemos colocar una leyenda de copyright en cada uno de nuestras entradas (posts). Tengamos en cuenta que así como tenemos el derecho de proteger nuestras creaciones intelectuales, de la misma manera tenemos la obligación de respetar los derechos ajenos. Si incluimos en nuestro blog ideas o fragmentos de otros autores, coloquemos las atribuciones como corresponde, es decir, nombre de autor, título y fuente del material. En la barra lateral de Español (con virgulilla) podrán ver el widget con la licencia de mi blog.

¿Cómo proteger documentos e imágenes en los blogs?

Si subimos documentos o imágenes, es conveniente ponerles una marca de agua.

¿Cómo averiguar si han copiado nuestro blog?

La opción más común es escribir un fragmento entrecomillado en el buscador (las comillas son esenciales para obtener resultados específicos).

Otra opción es Copyscape, que permite ingresar la dirección web de una entrada y comprobar qué páginas web tienen contenido similar al nuestro. Los resultados se organizan de acuerdo con la cantidad  de palabras iguales y el porcentaje de coindicencias.

Algo más difícil de detectar es el plagio traducido. Textos que son traducciones no autorizadas y que se publican como contenido original. Recordemos que para traducir cualquier tipo de texto protegido por derechos de autor debemos solicitar la autorización por escrito. En el Laboratorio de Ingeniería en Lenguaje Natural (NLE) de la Universidad Politécnica de Valencia, un grupo de investigadores desarrolla el programa PAN (Plagiarism Detection) para la detección automática de plagio, incluso en textos traducidos.

El plagio no nació con la era digital (les recomiendo esta página sobre plagios famosos en la literatura). Quienes publicamos contenidos en internet, conocemos las reglas de juego… En mi caso, me he limitado a comunicarme por mail con los usurpadores 🙂 Otro tipo de plagio es el académico, sobre el que me limito a dejarles bibliografía.

Lecturas recomendadas:

Guía de Propiedad Intelectual, escrita por Sergio Ovalle Pérez

Comas, R. y Sureda, J. (2007) Ciber-Plagio Académico. Una aproximación al estado de los conocimientos, Revista TEXTOS de la CiberSociedad, 10. Temática Variada. Disponible en http://www.cibersociedad.net (Incluye una amplia lista de bibliografía sobre el tema).

Fuertes Puerta, A (2012).  El plagio como estrategia de traducción: Estudio descriptivo de textos narrativos inglés-español. Tesis doctoral dirigida por Julio César Santoyo. Se puede descargar aquí.

Universitat de les Illes Balears. Compilación de artículos y recursos sobre el plagio académico. Ver aquí.

 

Wikipedia: una enciclopedia inagotable

Por Marina Menéndez

El universo (que otros llaman la Biblioteca) se compone de un número indefinido, y tal vez infinito, de galerías hexagonales… […]La Biblioteca es una esfera cuyo centro cabal es cualquier hexágono, cuya circunferencia es inaccesible. […] En algún anaquel de algún hexágono (razonaron los hombres) debe existir un libro que sea la cifra y el compendio perfecto de todos los demás.

“La Biblioteca de Babel”, Jorge Luis Borges

√ El acertijo

  • Nació hace solo once años
  • 285 idiomas
  • 23 millones de artículos
  • 85.000 editores voluntarios
  • 460 millones de personas la visitaron en julio de 2012
  • 1.755.871 de visitas por hora en su versión en español durante agosto de 2012
  • Primer sitio de contenidos

√ La respuesta

¿De qué hablamos? Es la enciclopedia libre, digital, multilingüe, construida por colaboradores voluntarios y editable por cualquier usuario. Parece haber sido impuesta en la realidad por un numen borgeano. Es Wikipedia.

√ La fundamentación

Foto de Patricio Lorente

By Matthew (WMF) (Own work) [CC-BY-SA-3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)%5D, via Wikimedia Commons

¿Por qué una entrada sobre Wikipedia? Porque hace unos días Patricio Lorente, uno de los diez miembros (y el único latinoamericano) del Consejo de administración de la Fundación Wikimedia, nos regaló una interesantísima charla invitado por el Seminario de edición de publicaciones digitales (Especialización en Edición, Facultad de Periodismo y Comunicación Social de la UNLP).  Lorente es egresado de la UNLP y actualmente se desempeña como prosecretario general de esta institución; es miembro fundador de Wikimedia Argentina y fue su presidente desde 2007 a 2012. Hace un tiempo, en un congreso,  ya había escuchado a Patricio Lorente hablar sobre Wikipedia, ocasión en la que ilustró el uso educativo de la (inagotablemente borgeana) enciclopedia libre con la experiencia innovadora de Lila Pagola. Esta profesora argentina tuvo una idea muy original, que pueden leer en el cuadernillo Wikipedia en el aula(pp. 8-11).

√ Algunos datos

  • Wikipedia es una enciclopedia. Parece obvio pero vale recordar que no es un diccionario ni una colección de artículos originales.
  • Wikipedia contiene artículos en 285 lenguas (sí, ya sé que estoy reiterando datos  pero… ¿no es increíble?). Incluso lenguas aborígenes, como el quechua, el aymará, el mapudungun (mapuche) y el guaraní tienen su espacio.
  • Wikipedia se construye colaborativamente con los aportes de usuarios registrados (es decir, que tienen una cuenta personal) y editores anónimos (solo se registra la IP).
  • Wikipedia mantiene el registro de todas las ediciones que se hagan en una página. A través de la pestaña  Ver historial (el ejemplo del enlace pertenece al historial de edición de la página Wikipedia) tenemos acceso a esa información.
  • Wikipedia en español ocupa el segundo lugar, después de la Wikipedia en inglés, en cuanto a cantidad de visitas (tiene el 8%). España, México y Argentina, en ese orden, son los países que más artículos aportan a la Wikipedia en español.
  • Wikipedia es hermana de otros proyectos pertenecientes a  Wikimedia,  una fundación educativa, sin fines de lucro, cuyo lema es «Imagina un mundo en el que todo ser humano pueda compartir libremente la suma de todo el conocimiento».  He aquí los hermanos Wikimedia :
  1. Wikcionario. Tiene versiones en 170 idiomas. La versión en español ocupa la posición 21 en cuanto a cantidad de entradas (36.303 al 14 de octubre de 2012). Curioso dato para una lengua con 500 millones de hablantes.  ¡A colaborar más hispanohablantes!
  2. Wikilibros  Colección de textos escolares educativos y material educativo libres. Hay 184 libros en español, incluso uno sobre el idioma español. Si buscan el Manual de estilo de Wikipedia no está en la sección de Wikilibros sino aquí. Para consultar dudas sobre el uso del español también disponemos de Wikipedia: Convenciones idiomáticas y de Wikipedia. Consultas lingüísticas.
  3. Wikimedia Commons. Repositorio de más de 6 millones de imágenes, audio, videos y multimedios bajo licencias libres.
  4. Wikiquote. Un compendio de frases célebres.  Hay 5.642 en español.
  5. Wikisource. Un compendio de textos de dominio público, es decir,  que ya no están sujetos a derechos de autor, y de traducciones.  Dato interesante: este año se cumplieron setenta años del fallecimiento de Roberto Arlt y de Miguel Hernández por lo que sus obras pasarán a dominio público a partir del 1 de enero de 2013.
  6. Wikispecies. Directorio de taxonomías de especies y datos de animales, plantas, bacterias y toda forma de vida. Es u recurso para especialistas ya que los artículos se basan en las taxonomías científicas aunque a veces ofrecen los nombres en diversas lenguas, como en la entrada del Pteropus vampyrus.  Pero si te encuentras en Wikispecies con doña Harmonia Axyridis lo único que vas a entender es la foto.  Será mejor que la busques en Wikipedia.
  7. Wikinoticias. Fuente de noticias y reportajes originales de periodistas y ciudadanos de diferentes países del mundo. Aquí también la gente de Wikimedia se ocupa del uso correcto de la lengua de Cervantes:  hay una Guía de estilo para wikireporteros y editores.
  8. Wikiversidad: nacida en 2006, esta hermanita menor es una plataforma educativa online, libre y gratuita en la que se puede crear proyectos de aprendizaje en cualquier nivel educativo, participar en un grupo de aprendizaje, crear contenidos didácticos tales como exámenes, ejercicios de prácticas o foros de discusión. Los materiales creados tienen una licencia Creative Commons de tipo “Atribución-Compartir Igual” para que sean libremente redistribuibles.

Wiki. Wiki. Wiki. Wiki. ¿Y el nombre de dónde salió? Lean esta entrada.

También hay un libro sobre Wikipedia: A mediados de 2012 se publicó el libro Wikipedia de la A a la Z, de Tomás Saorín. Leer reseña aquí.

Sin dudas, hay mucho para decir sobre Wikipedia. ¿Qué datos importantes me olvidé?

Escribir en internet

Fundéu BBVA, Mario Tascón (dir.), 2012, Escribir para internet, Guía para los nuevos medios y las redes sociales, Madrid, Galaxia Gutenberg.

Escribir en internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales, elaborado por Fundéu BBVA y editado por Galaxia Gutenberg, se presenta como “el primer manual práctico de uso del español en los medios digitales y los soportes electrónicos”.

Dirigida por el periodista Mario Tascón, la obra “recoge recomendaciones y estudios de más de cuarenta expertos sobre cortesía en la red, correspondencia electrónica, reputación online, español global, escritura colectiva, redacción para blogs, mensajería instantánea, gestión de comentarios, redes sociales, emoticonos, accesibilidad… y todo lo que hoy resulta necesario para trabajar con corrección en la Red” (Fuente RAE).

Se abordan temas tanto del uso cotidiano, tales como las nuevas formas de leer en medios digitales (aquí encontraremos interesante información sobre los estudios de eyetracking que investigan el recorrido del ojo por la pantalla y así detectan zonas que concentran la atención), la redacción de correos electrónicos, la escritura en redes sociales, los neologismos, la verificación de la información que se distribuye y la escritura colaborativa; como del uso profesional, entre ellos la usabilidad, la accesibilidad, el hipertexto,  los microformatos, la maquetación, los criterios de la escritura digital y los aspectos legales.

Según indican desde la Fundéu, algunos artículos del libro ya se han publicado en el Manual de estilo. Lamentablemente, no hay versión digital gratuita o de consulta online. Escribir en internet se comercializará tanto en formato impreso como en formato digital en las principales librerías. Galaxia Gutenberg ha publicado online y con acceso abierto solo el índice, el prólogo y el primer artículo “¿Por qué un manual de estilo de los nuevos medios?” de Joaquín Müller-Thyssen Bergareche.

Si bien la obra no es prescriptiva, sí es un intento de normativizar ciertos aspectos de la escritura en la Internet y un aporte importante sobre cuestiones que se debe tener en cuenta a la hora de publicar en la red.

Lecturas recomendadas:

  • Writing for the Web. Colección de artículos sobre cómo se lee en Internet y cómo se debería escribir en los medios digitales.

Actualización del 11 de octubre de 2012:

Hoy en la página del Manual de estilo se publicó un interesante artículo de la doctora Marga Cabrera sobre Nuevas profesiones en internet. Allí, la autora hace un recorrido por los nuevos perfiles profesionales de quienes producen y editan contenidos en medios digitales: arquitecto de la información, bloguero, gestor de comunidades, copy (redactor creativo), digitalizador. diseñador web, editor de web, especialista en márquetin electrónico, experto en accesibilidad, experto en analítica web, experto en metadatos, experto en SEM, experto en SEO, experto en usabilidad, gestor de contenidos, guionista multimedia, montador/maquetador, programador web, realizador de videos, responsable de contenidos (content curator) y responsable de reputación digital.

 

Wiki-wiki hula-hula en bikini

Cuando era chica, Papá Noel me regaló una bikini y un aro de hula-hula que intenté adiestrar infructuosamente. Por esas causalidades/casualidades de la vida, hoy descubrí una parentela insospechada entre el ondulante baile, el traje de baño y las páginas de Internet Imagen de hula-hulallamadas wiki. Las tres palabras (hula-hula, bikini y wiki) provienen de la lengua hablada en Hawai ( o, raéticamente correcto, Hawái). La lengua hawaiana (“Olelo Hawaii”), una de las más antiguas, no tuvo grafía hasta la llegada del Capitán James Cook y los misioneros cristianos en 1778. El alfabeto hawaiano consta de las cinco vocales a-e-i-o-u más siete consonantes: H, K, L, M, N, P, W. Al escucharlo, se distinguen dos rasgos principales: la oclusión glotal (okina) y las palabras-eco, como la misma hula-hula. Cuando en 1898 Hawai se convirtió en uno de los estados de Estados Unidos de Norteamérica, la lengua nativa fue prohibida en escuelas y documentos oficiales; recién en 1978 sería reconocida como lengua oficial.

Para aprender sobre Hawai, la lengua y la cultura hawaianas, visiten este blog.

Para saber más sobre Hawai y la lengua hawaiana, vean este sitio.

¿Sabías que….

  • La quincuagésima estrella de la bandera estadounidense corresponde a Hawai por ser el último estado incorporado.
  • La isla de Hawai, situada en el archipiélago homólogo, es el único estado estadounidense (valga la redundancia) fuera del continente americano.
  • En julio de 1946, poco después del fin de la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos decidió proseguir con sus experimentos con bombas atómicas en un minúsculo atolón de las Islas Marshall, llamado Bikini, que permanece inhabitable desde entonces debido a sus peligrosos niveles de radiación.  En 1947, cuando el ingeniero francés Louis Réard creó un traje de baño femenino de dos piezas, el escándalo que estalló en el mundo ante tamaña osadía fue de dimensiones atómicas. Réard dio el nombre de bikini a su minúscula creación. Fuente elcastellano.org
  • La serie  “Lost” fue  grabada en Hawái.

Y de la Wikipedia (dado el tema de esta nota, sería injusto no hacer referencia a ella) extraje estos datos:

  • El término wiki proviene del nombre que los hawaianos le dan al autobús que lleva a los pasajeros del avión a la terminal aérea: Wikiwiki Bus, que simplemente significa bus rápido (o sea que wiki significa rápido). Por supuesto, es la pronunciación hawaiana de la palabra inglesa quick /kwɪk/.

Nube de etiquetas

A %d blogueros les gusta esto: