El portal HispanicLA presentó un suplemento especial sobre Spanglish, híbrido lingüístico -también denominado espanglés, espanglish o inglañol– que responde a la presencia de 47 millones de hispanohablantes en E.E.U.U.
El suplemento incluye artículos y ensayos de de académicos, escritores, periodistas y blogueros, en inglés y español. El primero de la serie es Codex Espanglesis de Ilan Stavans, a quien ya he hecho referencia en otra entrada (ver Espanglish en este blog).
Les dejo el índice del suplemento con los enlaces a cada artículo y ensayo:
- Viaje a través del spanglish: ¿fenómeno útil y creativo? por Silvia Betti.
- El Inglañol: inevitable, pero… por Roberto Álvarez-Quiñones.
- El Spanglish de los políticos hispanos por Gabriel Lerner.
- Spanglish: Una lengua en desarrollo por Julio Benítez.
- Por favor no Spanglish: la aventura de ser bilingüe por Marga Britto.
- Spanglish: entre costumbre y sabor hispano por Elizabeth Guerra Vázquez.
- Monólogo angelino: Dos hispanos se encuentran en la Plaza Pershing relato de Roberto Álvarez-Quiñones.
- El boyfriend de Laura relato corto de Lillian E. Agosto Maldonado.
- La misma moona relato de Miguel Olmedo Valle.
- The Mestizo Tongue ensayo de Ilan Stavans.
- Origin and perspective of Spanglish (II), ensayos de Aurelia Fierros.
- From Yiddish to Spanglish: my life as an immigrant, artículo de Gabriel Lerner.
- The Spanglish of the cholo, artículo en el que su autor, Eric Valenzuela, despliega el slang callejero del este de Los Ángeles.
- El Spanglish National Anthem de Pedro Pietri, poema del portorriqueño Pedro Petri, quien perteneció al movimiento Nuyorican (palabra en espalnglish formada a partir de New York y Puerto Rico).
Alguien comentó:
Quizás en un futuro no tan lejano habrá traductores del Inglañol al Castellano….
; )
¡Tu opinión me interesa!